Yle Perämeri: Tulkkeja tarvittaisiin nykyistä enemmän 7.2.2013
Torniolaisella yhtiöllä on viitisenkymmentä tulkkia eri puolilla maata. Toimitusjohtaja Cyrus Jabraeil sanoo lisää tarvittavan.
Suomessa asuvien ulkomaalaisten määrä on lisännyt tulkki- ja käännöspalveluiden kysyntää. Esimerkiksi torniolaisella Polaris Käännöspalvelut Oy:llä on viitisenkymmentä tulkkia eri puolilla maata. He hallitsevat noin kolmekymmentä kieltä.
- Tulkkeja ja kieliä tarvittaisiin vieläkin enemmän, sanoo yhtiön toimitusjohtaja Cyrus Jabraeil.
Yhdeksän vuotta sitten Suomeen tullut Jabraeil harmittelee, että pohjoisessa ei ole viime vuosina koulutettu asioimistulkkeja.
- Koulutusta annetaan Helsinki-Tampere-Turku -akselilla. Joskus koulutusta on ollut Oulussakin, mutta ei tällä hetkellä, kertoo Jabraeil.
Torniolaisyhtiön tulkit sijoittuvat maantieteellisesti eri puolille Suomea. Pohjoisimmat ovat Inarissa, eteläisimmät Hangossa.
Tulkkaus voidaan hoitaa paikan päällä tai esimerkiksi puhelimen avulla.
- Etelässä tulkin saa helpommin paikalle. Pohjoisessa puhelintulkkaus on yleisempää, kertoo Jabraeil.
Arkiasioinnista alkaen
- Tulkin apua tarvitaan usein kun asioidaan eri viranomaisten kanssa, sanoo Jabraeil.
Apua voidaan alkuvaiheessa tarvita niin arkiasioinnissa kuin ikävämmissäkin tapauksissa, kuten oikeudenkäynti- tai lastensuojeluasioissa.
Viranomaiset eivät ole ainoa tulkki- ja käännöspalveluiden ostaja. Myös yritykset ja yksityiset ihmiset saattavat tarvita tulkkausta.
- Pidempään Suomessa asunut, kielitaidollaan jokapäiväisessä elämässä selviävä maahanmuuttaja voi tarvita apua esimerkiksi lääkärikäynnillään, kertoo Cyrus Jabraeil.
- Lääkärissä voi tulla ongelmia terveystermien kanssa, tarkentaa Jabraeil.
Suomen kielen opettamisessa kehitettävää
Iranista lähtöisin oleva Cyrus Jabraeil muistuttaa kielen oppimisen tärkeyttä uudessa kotimaassa.
- Jos ei kieltä hallitse, ei pääse sisään kulttuuriinkaan, sanoo Jabraeil kokemustensa pohjalta.
Jabraeil ei anna täysiä pisteitä tavasta, jolla suomen kieltä opetetaan ulkomaalaisille.
- Tiedän, että joku voi loukkaantua sanoistani, pohjustaa Jabraeil.
- Suomessa osaamme opettaa loistavasti vieraita kieliä. Mutta suomen opettaminen on edelleen yhtä vaikeaa kuin se oli silloin kun tulin maahan, sanoo Jabraeil.
- Kurssien jälkeen opiskelijoilta kysytään palautetta mutta sillä ei tunnu olevan vaikutusta opetukseen. Ehkä tämä johtuu siitä, että meillä ei ole kovin kauan opetettu suomea muualta tuleville, pohtii Jabraeil.