YLE uutiset: Somalikirjat kirivät jo suomalaisteosten rinnalle Itäkeskuksessa 15.10.2009
Parikymmenessä vuodessa Itäkeskuksen kirjastosta on kehittynyt monikulttuurinen kohtauspaikka. Asiakkaista jo kolmella neljästä on maahanmuuttajatausta.
Itä-Helsingin monikulttuurisuus näkyy Itäkeskuksen kirjaston kirjakokoelmassa. Suomi-Somalia sanakirja ei ehdi kauan ikääntyä hyllyssä. Kirja kilpailee jo Sofi Oksasen Puhdistuksen kanssa lainattujen ykköstilasta. Itäkeskuksen kirjaston osastonjohtaja Leena Eskelinen kertoo konkreettisen esimerkin miten monikulttuurisuus on kehittynyt kirjastossa.
- Kun tulin kirjastoon töihin vuonna 1989, niin meidän venäjänkielinen kokoelma mahtui pieneen kärryyn. Nykyään venäjänkielinen kirjallisuus on yksi kysytyimpiä ja sitä lainataan hyvin paljon. Nyt meillä on jo sille oma pieni osasto.
Helsingin kaupunginkirjastosta löytyy teoksia jo neljälläkymmenellä eri kielellä. Kielivalikoima tulee varmasti kasvamaan tulevaisuudessa, kun uudet maahanmuuttajat kyselevät äidinkielellään kirjoitettuja teoksia.
Omankielinen neuvonta tärkeää alussa
Kirjastot ovat matalan kynnyksen paikkoja, joista tutustuminen suomalaiseen kulttuuriin yleensä alkaa. Moni saa Itäkeskuksessa neuvontaa omalla äidinkielellä ja pääsee harjoittelemaan suomen kieltä ryhmässä. Välillä voi myös silmäillä internetistä entisen kotimaan uutisia ja pitää yhteyttä sukulaisiin. Kirjastovirkailijana Itäkeskuksessa työskentelevä Ali Abdihassan antaa neuvontaa somalin kielellä.
- Erityisesti haetaan suomen kielen oppikirjoja ja somalinkielisiä kirjoja sekä pyydetään neuvoja internetin käytössä. Annamme aluksi myös opastusta kirjaston säännöistä.
Elokuvien tekstitys avaa suomen kielen salat
Kirjaston saloihin vihkimisen jälkeen maahanmuuttajat vierailevat kirjastossa ahkerasti. Sairaanhoitajaksi opiskeleva etiopialainen Ayyaantu Mehaari kiittelee palveluita.
- Minä kyllä arvostan, koska en pysty kaikkia koulukirjoja ostamaan.Täältä saan oppikirjoja lainaksi. Sen takia tämä on hyvä palvelu.
Parikymmenta vuotta Suomessa asunutta indonesialaista Ketut Negaraa kirjasto vetää puoleensa melkein päivittäin. Lainatuista elokuvista on opiskeltu menestyksellä suomen kieltä.
- Elokuvien suomen tekstityksen kautta voin oppia enemmän suomea. Vaikka olen asunut Suomessa kauan, tarvitsen vielä lisäharjoitusta.